海外网搜索 海外网首页移动客户端评论资讯财经华人台湾香港城市历史社区视频新加坡德国荷兰滚动

海外网>>西班牙>>其他>> 正文

西班牙中国餐厅菜名翻译晦涩难懂 "老外"很困惑

2015-06-26 14:58:06|来源:中国网|字号:

西班牙中国餐厅菜名翻译晦涩难懂

中国网讯,据西班牙媒体报道,中国人拥有极其美味且出众的美食,但是在西班牙的中国餐厅里,中国菜的名称的翻译却很晦涩难懂。

在西班牙,大部分中国菜的西语名字都十分相似,这种千篇一律的翻译方法,对于厨师的辛苦烹饪来说,是不公平的,这是因为,就像胡里奥伽马巴认为的那样,中国饮食的传统烹饪工艺是“世界上最富有智慧、最精美巧妙、最先进的工艺”。

西班牙固然有其本身的上菜习惯。然而,在西班牙的这些中国菜餐馆里,服务员总是一次就把所有的菜全都端上来。这会让顾客不知道先吃那一道菜,有人曾试着说明并请求慢慢上菜,但这就是中国菜的上菜传统,这样的要求还会引起服务员的困惑,不知道该何时上菜。所以我们在吃中国菜的时候,只好保持沉默,埋头吃饭,才能让饭桌显得不那么拥挤。

为了能够享受一次有趣的吃中国菜的经历,有必要不去纠结翻译成西班牙语的中国菜名。这样,你才会发现中国不同地区的美食也有千差万别。建议你可以观察下马德里的中国人,看看他们都喜欢去哪家中国餐馆吃饭,这样你也可以去那些餐馆尝试一下,虽然有些中国菜让我们觉得与西语其菜名风马牛不相及。

在马德里的中国餐馆中,比如“皇家广东人”,虽然没有当日特色菜,即每日优惠菜,但是即使没有优惠,我们也可以吃一顿性价比超级高的中国饭。对于许多中国人,广东菜的烹饪工艺是最为精细的。中国菜里有很多种类的主食,有没有味道的馒头,也有加入了调料的花卷。可以品尝一下菜单里的“Siuimai”(小鸡炖蘑菇),虽然西语名字令人困惑,但是却是道美味佳肴,还有一个令人困惑的西语菜名,但菜却十分美味,叫做“Kao”(烤鸭)。(赵齐)

(责编:李峥)

相关新闻

分享到:

分享到唐人街BBS

菜名,西班牙,难懂

聚合阅读

猜你喜欢

一周排行 >