西班牙语的语法:区分一下Para ti和Por ti

2016-05-11 08:56:49来源:海外网 字号:

1462928248999622.jpg

海外网5月11日电 据西班牙《侨声报》报道,同学们在学习西班牙语时,特别容易混淆一下相近意思的短语,对于Para ti和Por ti有多少同学可以区分开来呢?今天我们就来看一下真正的区别。

Para ti和Por ti真的可以混用吗?当然不可以!问题是,这二者与动词连用时,在大多数情况下的英文翻译的确都是for you.为了避免混淆,我们可以把这两个前置词在与代词一起使用表达的意思分为:

1、Por (un motivo):因为某个原因(动机等)而做某事,或者代替某人做某事。

·Podría hacer cualquier cosa por ti. (我可以为了你做任何事情。)

·Puedes echarle un vistazo por mí? (你可以帮我看看吗?)

2、Para (una finalidad):特别为了某个人而做的一件事,或者此人就是动作的接受者

·Me lo guardo especial para mi madre. (我特意为了我妈妈把它存着。)

·Ha escrito esta canción para, y solamente para su ex novia. (这首歌他就是给他前女友写的。)

·Para quién has comprado eso? (你给谁买的?)

常见的一些错误:

·Mándale recuerdos para mí (应为por mí)--代我向他问好。

·No llores para mí(应为por mí)--你不要为了我哭泣。

·Preguntan para ti (应为por ti)--他们问起你。

·Preguntas por ti (应为para ti)--给你提的问题


责编:许雪

您看完此新闻

猜你喜欢